Well, I don’t quite
know how I got myself into this, but it’s too late now.
Some months ago, a
client asked me if I would take on the task of becoming their translator. They’re
in the midst of a French acquisition, they’re an American company, and in-house
French speakers are thin on the ground. I said yes, because I
quite enjoy the cerebral challenge of doing translations and because…well…because
I need the money.
Anyway, it all started
off quite gently, and I was pleased I’d agreed. Pleased, that is, apart from
when I went off to Nowhere-in-France for the first time in forever without my
laptop, and got an e-mail whilst I was on the way to the airport with an “emergency”
translation. This meant that I firstly had to acquire a notepad.
I don’t know if anyone
has ever tried to buy a notepad in WH Smith at Stansted, but let me warn you.
They have two. One is £15 and is leather-bound, and the other is slightly larger
than a postage stamp. And there was me thinking that WHS were famous for
stationery! With the help of a friendly assistant, I managed to find something
suitable on the shelf stacked with games to amuse the under-twelves, and parked
myself in the coffee shop to set to work. It was all fairly straightforward,
and I arrived in France with my carefully-written translation, where friends
lent me a spare laptop, neighbours gave me internet access, and the job was
done.
A few other little
jobs came my way, and then, last week, my contact sent me an e-mail. It started
off by saying “Here is a lengthy translation for you
(sorry about that!). It's also a payroll tender document, so it's not even
something exciting.” Well, a more accurate assessment of the
situation would be hard to find. It’s actually 120 pages of minutiae about the
French company’s payroll software, and I’m not yet halfway through and already
I’ve lost the will to live. I’ve also got a frozen neck, a bad back and an
overwhelming urge to grab Nicolas Sarkozy warmly by the throat, but I am pretty
sure I won’t be alone on that last bit.
It’s so boring that bits I’ve already
translated just don’t ring a bell when I come across them a paragraph later. It’s
also so chock-a-block with acronyms that I am beginning to think they’ve just
added them in to make my eyes rotate in their sockets.
So, here’s a little quiz for you. No, I
don’t know all the answers, but I will have written them down somewhere. It starts gently enough, but then it gets
worse and worse…
ASSEDIC, URSSAF, CDD, CDI (easy, huh? Just you wait…)
DADSU, PERCO, CSG, CRDS, AED, N4DS, DIF,
STC, AGS, ARRCO,AGIRC,GMP,AGFF,APEC,CIPS,CIPC R, DUE,CIX, TA,
TB,CCNSA,CE,DP,IJSS……..
And I’m only on page 20 of 45 in the
second of three documents…
I may be some time.
Well, I recognise the first two, CB, thanks to the expat forums, but after that you're on your own, I'm afraid. What size of bonus are you in line for at the end of this mind-numbing marathon?
ReplyDeleteI don't think there's a bonus at all, Perpetua, except possibly the bonus of never having to do it again...Saw the client this morning and to be fair, she shares my grief. I'm learning more about French payroll than I ever wanted to know, and all I can say is that it's another thing that makes me glad I'm not working there. It would take me a month to decipher my payslip..
ReplyDeleteRather like trying to decipher the avis for local taxes then? :-)
ReplyDeleteHa! I know what you mean, but they are a breeze by comparison! And I'm on here answering you when I should be getting on with it, which is a pleasurable delaying tactic on my part, but it won't go away!
ReplyDeleteYe gods and little fishes!
ReplyDeleteI've seen them...but never had to get to grips with them, though I remember my elderly neighbour wrestling with mad forms in order to pay her home help years ago before the CES came in.
It's the devil's own job trying to find their meanings, too, Fly!
DeleteI've just about drowned in the damned things..until I found this handy website http://glossairedusocial.fr/index.php which STILL doesn't cover the lot.
I'm earning every penny on this job...
Probably explains why there is so much work being done on the black....
DeleteLOL! so very true..and the more I get into this, the more I empathise and sympathise with those who go down that route...
ReplyDelete